二.
中英夾雜

由於英語是香港人在日常生活中經常使用的語言,因此,「港式粵語」除吸收了不少沿自英語的外來字詞,更時常出現中英夾雜的現象。在書寫現代漢語的場合,中英夾雜當然是不適當的做法,但香港人使用「港式粵語」作口語溝通時中英夾雜,則幾已是約定俗成的習慣。其中一個經典的例子,就是「OK」一詞在「港式粵語」的應用。粵語本來也有「我得呀」(我可以啊)或「你得未」(你可以了嗎)的表達方式,但「港式粵語」常會以「我OK呀」或「你OK未」作替代,甚至發展出「你O唔OK呀」(你覺得可以嗎)這樣的表達方式。當然,這種中英夾雜還是有其限制,以下我們會配合例子加以說明。

1
名詞替換

「港式粵語」有時會將個別名詞以英語替換。例如「食晏」(吃午飯)和「食下午茶」(吃下午茶),「港式粵語」會分別說成「食lunch」和「食tea」。需要說明的是,這種替換不能完全類推,比如說,「港式粵語」也有「食din」(吃晚飯,din取自dinner)或「去annual din」(參加周年晚宴)的說法,但不會說「食breakfast」。

其他名詞替換的例子

  港式粵語 粵語 普通話
1 交report
交報告 提交報告
2 寫essay
寫論文 寫論文
3 食pizza
食薄餅 吃比薩餅
4 畀cash
畀現金 付現金
5 printer壞咗
打印機壞咗 打印機壞了
2
動詞替換

「港式粵語」有時會將個別動詞以英語替換。例如「你試吓申請啦」(你去申請試試),「港式粵語」會說成「你試吓apply啦」。不過,不是所有動詞都可用英語替換,比如「你都食一嚿吖」(你也吃一塊),「港式粵語」不會說成「你都eat一嚿吖」。

其他動詞替換的例子

  港式粵語 粵語 普通話
1 你晏啲send畀我啦。
你晏啲傳畀我啦。 你晚一點發給我吧。
2 我forward畀你睇吓。
我轉寄畀你睇吓。 我轉寄給你,你看一下。
3 等我mark低佢先。
等我記低佢先。 讓我先記下來。
4 呢單嘢唔係佢follow嘅咩?
呢單嘢唔係佢跟嘅咩? 這事兒不是由他來跟進的嗎?
5 個活動cancel咗呀!
個活動取消咗呀! 那個活動取消了!
3
形容詞替換

「港式粵語」有時會將個別形容詞以英語替換。例如「唔好咁傷心啦」(不要太傷心),「港式粵語」會說成「唔好咁sad啦」。不過,不是所有形容詞都可用英語替換,比如「我好嬲呀」(我很生氣),「港式粵語」不會說成「我好angry呀」。

其他形容詞替換的例子

  港式粵語 粵語 普通話
1 隻貓好cute呀!
隻貓好得意呀! 那隻貓很可愛!
2 咁樣做好cheap囉!
咁樣做好低莊囉! 這麼做很卑劣!
3 佢講嘢好mean。
佢講嘢好刻薄。 他說話很刻薄。
4 佢份人好nice架。
佢份人好隨和架。 他個性很隨和。
5 你做咩事咁high呀?
你做咩事咁興奮呀? 你那麼興奮,發生了甚麼事?